基于网络的英汉双语平行语料库

时间:2009-09-15 10:39来源:汉语国际推广南方基地 编辑:摄菲 点击:
  

      9月14日,在厦门大学集美二101教室,来自厦门大学海外教育学院的卢伟老师,给志愿者教师们讲授了第一讲“对外汉语多媒体课件制作”。卢伟老师,忘我的工作精神打动了在场的每一位学员。讲授主要内容如下:

       国际互联网的出现是20世纪末人类科技史上最伟大的事件之一。伴随着互联网的飞速发展应运而生的网络教育,为对外汉语教育提供了空前广阔的平台。借助网络的开放性、自由性和交互性,优秀的对外汉语教育资源和多年来沉淀的教学经验终于可以摆脱时空和物理条件的制约,从而为打破优秀教育资源的垄断/实现稀缺资源的更广阔范围内的、更高效率的配置提供了物质保障。

 


卢伟老师

 

       汉语传统课堂教学的优势在于教师与学生的互动,不足之处是教师的教学仅限于对固定教材的发掘,备课教案中教学资源的搜集是许多教师最感头痛的事情。网络带给汉语教学新的机遇和挑战,网络教学作为传统课堂教学的补充,必将使教师从资源搜集与手写教案等劳动中解放出来,有精力潜心于教学研究。网络也给教师提供了一个全新的教学场所,让学生通过网络就能够看到汉语教师创作的汉语课件。

       针对网络教学,卢老师重点讲述了基于网络的英汉双语平行语料库,即英汉双语对译语料库。双语平行(对应)语料是用英语和汉语撰写、两者相互之间具有翻译关系的文本。涉及到生语料和熟语料。要在句子层面进行对齐处理,这样的语料库可对英文源语和/或中文译语进行关键词检索,并以句子对齐的方式显示。并介绍了国内目前发展比较成熟的几个语料库。
       对外教学发展到今天,成了自己的一套教学模式和教学方法,有很多优秀的教师花费了大量的时间,兢兢业业地备课,找到的资源却无法系统地归类,更不能共享。网络给我们提供了最便利的工具,我们没有理由不建设一个基于素材库的对外汉语教学网络课件制作系统,让更多的教师能够在特定的教学原则的指导下,做出更出色的课件,进行课堂教学及网络教学。
       随着素材库的不断扩充及各门汉语课程模板的不断完善,汉语教师将会越来越轻松地进入到网络教学时代,汉语学习者也会在教师的指导下,建立起自己的认知结构,达到汉语知识的自我建构,迎接网络时代终身教育的挑战。(网络报道组:摄菲)
顶一下
(25)
89.3%
踩一下
(3)
10.7%
------分隔线----------------------------
推荐内容